La mort de 46 Bonne nouvelle, tout le monde! | Good news, everyone! |
La mort de 16 Un noble Kalaharian mort | A noble Kalaharian death |
La mort de 17 N'a rien à offrir à Kalahar | Got nothing to offer to Kalahar |
La mort de 96 La guerre! Obtenir conqured par un autre pays. | War! Get conqured by another country. |
La mort 23 Doit avoir crié plus vite | Should have shouted faster |
La mort de 15 Toujours à la mendicité pour la miséricorde? | Still begging for mercy? |
Mort 56 Dernière cène | Last supper |
La mort 3 La mort par sortir de l'argent sur le marché | Death by getting out of money on the market |
Détruire le jeu ? Mort en obtenant de l'argent sur le marché | ? Death by getting out of money on the market |
Mort 18 L'aide de votre agent | Help from your agent |
La mort de 19 Wow, quelle nuit! | Wow, what a night! |
La mort de 10 Se faire battre par un voleur | Get beaten by a thief |
La mort de 82 J'ai besoin d'un médecin | I need a doctor |
La mort de 47 Oh, ce qu'est un chevalier... | Oh, what a knight... |
La mort de 49 Steak pour un vol bête | Steak for a flying beast |
La mort de 42 Vous ne méritez pas à la règle | You don't deserve to rule |
Mort 21 Le roi est un fast runner | King is a fast runner |
La mort de 11 Il était inutile de mendier à l'époque médiévale | It was useless to beg in medieval times |
Mort 7 On ne se contente pas d'exécuter tout le monde | One does not simply execute everyone |
Devenir Grand Conquérir ou Allié le monde entier | Conquer or Ally the whole world |
La mort 41 Je ne vais pas vous repentir! | I will not repent! |
La mort de 77 Les Débiles | The Weaklings |
La mort 9 Une durée de vie d'un fugitif | A life of an escapee |
La mort de 30 Détrôné | Dethroned |
La mort 22 Peut-être essayer une autre fois | Maybe try that some other time |
La mort de 12 La prochaine fois, payé à l'avance | Next time pay upfront |
Mort 8 Bête Tueuse de gestion de la colère | Beast Slayer anger management |
La mort 57 Mauvais Inquisiteur | Bad Inquisitor |
La mort 4 La mort par la vente de votre foi | Death by selling your faith |
La mort 53 Jeu de Seigneurs | Game of Lords |
La mort 55 Loup-garou n'était pas le tueur | Werewolf was not the killer |
La mort 1 La mort par la vente de votre armée | Death by selling your army |
La mort de 28 J'ai juste envie de ne rien faire maintenant | I just want to do nothing now |
La mort de 6 La mort par la vente de votre santé | Death by selling your health |
Mort 5 La mort par la vente de votre bonheur | Death by selling your happyness |
La mort de 52 Qu'est-CE. A ÉTÉ. QUE?! | WHAT. WAS. THAT?! |
La mort 2 La mort par la vente de vos aliments | Death by selling your food |
La mort 26 Jamais assez | Never enough |
La mort de 29 Est que vous ou tout simplement un vase noire? | Is that you or just a black goo? |
La mort de 32 De doux rêves, mon Roi! | Sweet dreams, my King! |
La mort de 24 Les démons! Les démons partout! | Demons! Demons everywhere! |
La mort de 71 Les épées d'abord, l'argent y aller en deuxième | Swords first, money go second |
La mort 54 Plaisirs coupables | Guilty pleasures |
La mort de 48 J'ai l'honneur de ma parole | I honor my word |
La mort de 39 Roméo et Juliette | Romeo and Juliet |
La mort de 65 ans Attaque de panique | Panic attack |
La mort de 66 Vous n'avez pas dit qu'ils avaient faim! | You didn't say they were hungry! |
La mort de 25 Un petit creux? | Feeling a bit peckish? |
La mort 27 Devenir un esclave du démon | Become a slave to a demon |
La mort de 88 Les plus pauvres, l'un des Seigneurs | The poorest one of Lords |
La mort de 35 Eh bien, je le méritais | Well, I deserved it |
La mort 44 Le chagrin, La mort du Messie | The grief, The death of Messiah |
La mort de 79 L'enterrement s'est mal passé | The funeral went wrong |
La mort 38 Âme sombre, sombre fumée | Dark soul, dark smoke |
La mort de 68 Je ne suis pas un FOU!!! | I'm not a MAD KIND!!! |
La mort de 76 Les nobles de la conspiration | The noble conspiracy |
La mort de 84 O-OH MON DIEU... | O-OH MY... |
La mort de 50 Ne pas s'attendre à ce que l'un | Did not expect that one |
La mort de 40 C'. EST. ETAKAN! | THIS. IS. ETAKAN! |
La mort 86 Triste-triste bourreau | Sad-sad executioner |
Mort 31 Vase à la tête | Vase to the head |
La mort 58 Who let the dogs out? | Who let the dogs out? |
La mort de 72 Le fouetter pour le Roi | The whipping for the King |
La mort de 81 Meilleure décision jamais | Best decision ever |
La mort de 33 Calme mariée | Quiet bride |
La mort de 64 Vous serez un Baron | You'll be a Baron |
La mort de 85 Innocent portail de l'enfer | Innocent hell portal |
La mort de 36 Politique vengence | Political vengence |
La mort de 90 Voler, casser et saccagé | Steal, break and vandalize |
La mort de 95 Vol King | Flying King |
La mort de 73 Pourquoi les paysans ne peuvent pas aller à un bal? | Why peasants can't go to a ball? |
La mort de 98 Veuillez ne pas pleurer | Please dont cry |
La mort 59 Les pleurs Roi | The crying King |
Mort 14 Ne pas jouer à magic avec un barbare | Don't play magic with a barbarian |
La mort de 70 Maintenant, IL est l'assassin? | Now HE is the assassin? |
La mort 97 Les guérisseurs voyage | Healers journey |
La mort de 20 Un Titre est une chose de valeur à négocier avec | A Title is a valuable thing to bargain with |
La mort 43 Un peu fou bruant | Crazy little sparrow |
La mort de 87 Cuisse de poulet m'a tué? | Chicken leg killed me? |
La mort de 91 Les mineurs, à la rescousse! | Miners, to the rescue! |
La mort de 93 Malheureux Shuriken | Unhappy Shuriken |
La mort de 92 La Matriarche | The Matriarch |
La mort de 89 Le sort d'un arbre | The fate of a tree |
La mort 94 Parlons affaires | Let's talk business |
La mort 67 Unis par le poison | United by poison |
La mort de 83 La Reine des Voleurs ont il | The Queen of Thieves overdid it |
La mort 13 Ne jamais sous-estimer le double jeu | Never underestimate the double game |
La mort de 80 Médiévale hater | Medieval hater |
La mort de 78 Maintenant, je suis entouré | Now I'm surrounded |
La mort de 75 La potence | The gallows |
La mort de 74 La mort par le Lustre | Death by Chandelier |
La mort 69 Au moins je vais danser sur ma tombe | At least I'll dance on my grave |
La mort de 34 Vraiment? Est qu'une des raisons de l'assassinat? | Really? Is that a reason for an assassination? |
La mort de 63 Qui se soucie si il était juste? | Who cares if it was fair? |
La mort de 62 Je vais attraper le voleur tout ce qu'il faut | I'm gonna catch that thief whatever it takes |
La mort 61 Bête Slayer est affamé | Beast Slayer is starving |
La mort de 60 Je vous l'accorde mon épée | I grant you my sword |
La mort de 45 Attendez... Pourquoi j'ai dit ça? | Wait... Why did I said that? |
La mort de 37 Wow! Il y a plus de voleurs que l'un? | Wow! There are more thieves than one? |
La mort 51 Triple arc-en-ciel | Triple rainbow |
? Mort 101 ? Explosion médicale | ? Medical outburst |
? Mort 102 ? La Sainte Dîme | ? The Holy Tithe |
? Mort 34 ? Vraiment ? Est-ce une raison pour un assassinat ? | ? Really? Is that a reason for an assassination? |
? Mort 61 ? Beast Slayer est affamé | ? Beast Slayer is starving |
? Mort 45 ? Attendez... Pourquoi j'ai dit ça ? | ? Wait... Why did I said that? |
? Mort 112 ? La piste maudite | ? The Cursed Trail |
? Mort 117 ? Pardonne mes péchés | ? Forgive my sins |
? Mort 116 ? Ba-da-boom | ? Ba-da-boom |
? Décès 37 ? Wow ! Il y a plus de voleurs qu'un ? | ? Wow! There are more thieves than one? |
? Mort 92 ? La Matriarche | ? The Matriarch |
? La Mort 109 ? Un Noble Piquer | ? A noble peck |
? La Mort 108 ? Le Quatuor Triste | ? The Sad Quartet |
? La Mort 91 ? Mineurs, à la rescousse ! | ? Miners, to the rescue! |
? La Mort 60 ? Je t'accorde mon épée | ? I grant you my sword |
? La Mort 103 ? La Chevauchée Sauvage | ? The Wild Ride |
? La Mort 63 ? Qui se soucie si c'était juste ? | ? Who cares if it was fair? |
? Mort 78 ? Maintenant je suis entouré | ? Now I'm surrounded |
? Mort 83 ? La reine des voleurs en a trop fait | ? The Queen of Thieves overdid it |
? Mort 62 ? Je vais attraper ce voleur quoi qu'il en coûte | ? I'm gonna catch that thief whatever it takes |
? Mort 110 ? L'orgueil du voleur | ? Thief's pride |
? La mort 111 ? Le géant affamé | ? The Hungry Giant |
? La mort 118 ? Nouvelle religion | ? New Religion |