September 12th 12 septembre | First day on the job Premier jour de travail |
September 13th 13 septembre | Papers, papers, papers... Papiers, papiers, papiers ... |
September 14th 14 septembre | Who are these people? Qui sont ces personnes? |
September 15th 15 septembre | They all need something... Ils ont tous besoin de quelque chose ... |
On a First-Name Basis Sur la base du prénom | Receive additional funding from the Party Recevoir un financement supplémentaire du Parti |
September 16th 16 septembre | Networking is key Le réseautage est la clé |
September 17th 17 septembre | Weekends? What are those? Les week-ends? Quels sont ces? |
Thirst for Knowledge Soif de connaissance | |
September 18th 18 septembre | Survived for a week! Survécu pendant une semaine! |
September 19th 19 septembre | Monday morning blues Blues du lundi matin |
September 20th 20 septembre | Tea with milk Thé au lait |
Amateur Historian Historien amateur | |
September 21st 21 septembre | Old friends and new enemies Anciens amis et nouveaux ennemis |
Hitting Rock Bottom Frappant le fond du rocher | Finish the game one step away from being fired Terminez le jeu à deux pas d'être renvoyé |
September 22nd 22 septembre | I think I need a drink... Je pense que j'ai besoin d'un verre ... |
September 23rd 23 septembre | All or nothing Tout ou rien |
Workplace Romance Romance en milieu de travail | Become more than just colleagues Devenez plus que de simples collègues |
September 24th 24 septembre | I am in this For the People! Je suis dans ce Pour le peuple! |
People’s Committee Comité populaire | Restore order to Iron-1 Rétablir l'ordre à Iron-1 |
Mistakes Were Made Des erreurs ont été commises | |
Systematic Oppression Oppression systématique | |
On Thin Ice On Thin Ice | Solve a crime case by accident Résoudre une affaire de crime par accident |
No One Likes a Moocher Personne n'aime un Moocher | Be denied additional funding from the Party Se voir refuser un financement supplémentaire du Parti |
Voluntary Leave Congé volontaire | Undermine the trust of the people Saper la confiance du peuple |
I AM the City Committee JE SUIS le comité municipal | |
Unpaid Leave Congé sans solde | Fail to live up to the Party's expectations Ne pas être à la hauteur des attentes du Parti |
Loyal Only to Oneself Fidèle uniquement à soi-même | Find dirt onWithhold incriminating evidence against comrade Reed Reed but hold back Trouver de la saleté surContenir des preuves incriminantes contre le camarade Reed Reed mais retenir |
No Money, No Honey Pas d'argent, pas de miel | Engage in a citywide corruption scheme système de corruption à l'échelle de la ville |
One With the Union Un avec l'Union | |
For Merit to the Fatherland Pour le mérite de la patrie | Help the hero of the Revolution with the noisy neighbors Aidez le héros de la Révolution avec les voisins bruyants |
No Insurgents Here! Pas d'insurgés ici! | |
Bloody Weekend Week-end sanglant | Suppress the uprising of the working people Réprimer le soulèvement des travailleurs |
Everyone's Favorite Le favori de tous | Sink the City Committee's reputation in all four districts Couler la réputation du comité de la ville dans les quatre districts |